截圖 2023-02-15 上午11.26.02.png

今天在團隊中有個很有趣的討論。

在作簡報時,看到其他分會的範本

來賓的   心得與收『 ㄏㄨㄛ\ 』

 

先不說答案,你覺得是『收』還是『收』呢?

從字面上解釋,禾字旁的穫,代表著耕種後的收成。犬字旁的獲,代表著狩獵的成果。

但是用在生活上,不論是學校教學、職場歷鍊、社交往來、旅遊經歷等等,在知識與技能上都會有所增長,這成長你習慣會用『收獲』或是『收穫』呢?

這困惑應該只會發生在使用繁體字的台灣,中國大陸的簡體字一律都改成了犬字旁的『』。

 

一次之差,或許沒有這麼嚴重,不管寫那個字,大部份人可能也都會覺得是通用,不會去特別揪正,偏我看到這半邊的不同,就起了疑惑,問了團隊夥伴,每個人的見解不同。不過投票結果,大部份的人都覺得是『收獲』。

 

查了BNI其他分會的說法,發現兩個字都有人使用。

於是乎,我們搬出了每日一字的精神,在Google上找到這個定義:

結論是,農作上一定是用『收穫』。透過努力、學習過程獲得(注意到了,我的動詞應該都是用『獲』)的成果,正解應該是『收獲』,但是後面又有個備註,也可以寫成『收穫』,表現現在一般人已經是通用了。

S__62849251.jpg

 

一字之差到底是不是有不同意義呢?

如果按照商務上,人脈的培養、事業的經營所得到的成果呢?透過討論後,讓我也開始反思,我自己長久以來使用『收獲』或許正確,但是換成『收穫』卻有另一種不同層面的意義。

BNI七大核心價值之一 --- GIVERS GAIN®,是創辦人Ivan博士看到農夫在玉米田耕作的心得,中文當然是要譯成『付出者收穫』,會更到位對吧?

 

arrow
arrow

    風澤三創八卦網 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()